刚发现,茅台酒的商标拼音是这样的
为啥茅台是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”?
为啥茅台是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”?茅台酒的商标拼音是写错了?
前段时间大伙都被茅台的股价给震了一把,有肠子悔青的,有拍腿叫好的!是的,股票的攀升,确实令人震惊!这一震惊不要紧,很多人把茅台的家底翻了个底掉!从如何起步,到如何发展,这就算了,就连茅台的商标拼音,也未能幸免!有人就吐槽,为何茅台的商标拼音是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”?
难不成写错了?
为啥茅台是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”?茅台酒的商标拼音是写错了?
在这小编要给茅台证明一番,确实不是写错了,而是有原因的!大伙瞧仔细了,在贵州茅台酒的酒标上,我们确实可以看到“贵州茅台酒”的英译名为 “KWEICHOW MOUTAI”,这是因为茅台使用的是 “威妥玛拼音法”。
图为英国外交家和著名汉学家 威妥玛
何为“威妥玛拼音法”?
小编再简单科普一下!这种拼音法是由英国外交家和著名汉学家威妥玛发明的,是一套用于拼写中文普通话的罗马拼音系统。本意是为了给在华的外国人学习汉语用的。所以,从1867年出了第一版后,威妥玛拼音在中国一直被用到1913年。这说起来就是有年头的话了!清末民初,使用了半个多世纪的威妥玛拼音,最后由1912年英国驻华外交官翟理斯修订完成,所以,威妥玛拼音也叫威妥玛-翟理斯拼音,简写为WG威氏拼音法拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。掰着手指算一算,早在上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒当然就是KWEICHOW MOUTAI了。这下小伙伴们清楚了吧?
不仅咱们的茅台酒有年头,就连这商标拼音,那也是有着历史的底蕴!
“汉语拼音”又从何而来?
咱们现在通常使用的汉语拼音其实也快60岁了,汉语拼音是国际普遍承认的现代标准汉语拉丁转写标准。在1955年-1957年被原中国文字改革委员会(现国家语言文字工作委员会)汉语拼音方案委员会研究制定。该拼音方案主要用于汉语普通话读音的标注,作为汉字的一种普通话音标。1958年2月11日的全国人民代表大会批准公布该方案。
为啥茅台是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”?茅台酒的商标拼音是写错了?现在知道了吧?其实并不是哦。
|